La caduta di Anversa è una ferita aperta, per noi del 1915. Solo pochi di noi, però, quelli che vivono vicino alla frontiera con la Germania e l'Olanda, hanno visto velocemente allungarsi verso nord, a partire dall'aprile di quest'anno, il reticolato ad alta tensione tedesco. Ormai si estende per oltre duecento chilometri: da Vaals su su fino alla costa, tra Knokke e Cadzand. L'hanno costruito per fermare il flusso di contrabbandieri, spie e fuggitivi verso la neutrale Olanda. I tedeschi, oggi, a noi belgi, ci chiamano così. In parte lo siamo.
Recinzione ad alta tensione al confine tra Belgio e Olanda durante la Prima Guerra Mondiale
Recinzione elettrica presso Beusdael
Una vittima della recinzione
Fuga attraverso la recinzione
Il filo spinato tra il Belgio e l'Olanda
Il filo a Essen, Belgio. Frans Bernaards/Karrenmuseum Essen
L'abbazia benedettina Achelse Kluis durante la Prima Guerra Mondiale. A sinistra l'Olanda
Foto: Archivio Achelse Kluis
Foto: Archivio Achelse Kluis
La recinzione elettrica. Lungo la recinzione erano distribuiti campanelli di allarme che entravano in funzione non appena la recinzione veniva toccata. Una guardia di confine verifica con del materiale isolante il corretto funzionamento dei campanelli.
Albert Hahn, Al confine belga.
"Un belga che vuole scappare oltre il confine verso l'Olanda rimane appeso al filo elettrico e ucciso dalla corrente". (Cronaca di ogni giorno)
Alle vittime belghe-alleate che perirono qui per il filo elettrico. 1914- 1918. Eretto dal Conte J. d'Oultremont nel 1920. Mutilato dai nazisti nel '40-'45. Restaurato nel 1962. Sippenaeken, Belgio.
Ricostruzione, nel marzo del 2010, della recinzione ad opera della comunità fiamminga di Kinrooi
Prikkeldraad significa tensione fino a 2000 V, molti morti (500? 3000?), non solo nella nostra comunità, ma anche tra i prigionieri russi costretti a costruire la ferrovia Aquisgrana-Gemmenich, e persino tra i tedeschi: le sentinelle, per disattenzione, i soldati, cercando di disertare. Un giorno, ce ne dimenticheremo quasi tutti, salvo, forse, un professore di grammatica francese ed un poeta. Ce l'ha detto il nostro Tiresia. Ogni paese ne ha uno.
Hinterland I
und dein Genick geschabt vom Mantelkragen: Kälte
zieht im Handlauf dich hinab vom Turm. Der Abgrund
eben, die Oberfläche Wort und winterhart
die Buchstaben durchkreuzt von deinen Nerven: Spurrillen
der Kufen. Im Nachgang Stiefelschritt und Schneefegen
dein Metronom, feinstes Pinseln über Kuppen
wie atmendes Gelände. Du horchst ihm nach, zermalmst es
fort auf Knochenlänge, knirschend: Aus dem Schallschatten
erweckt Geläut und Läutewerk, Alarm, bis eine Biegung
weiter stille Schlitten Pferde aus dem Schlaf entlassen
jenseits des motorisierten Lichts. Stacheldraht siehst du,
prikkeldraad im nächsten Schritt, die Landschaft
eine Tür. Doch die Bedeutung der Tür ist irrelevant,
egal wohin sie führt, nur dein Überraschtsein
gibt ihr Sinn. Dein Kragen schabt. Orangefarben
steht über dir der kleine Kreis: leichte Wärme, Wunde,
Himmel. Zwischen Wort und Bild, denkst du,
liegt ein Scharnier. Oder eine Ewigkeit.
II
und Wintersonne: dein Schatten Sturmholz
auf der Suche nach Bestand. Schellack schwingt
im Baumharz mit. Der Weiher dreht sich um, gespurtes
Weiß: Ein Schlittschuh fährt ins Sütterlin. Das Wunder
auf dem Weihnachtsteller heißt Orange, wie Großmutters
Kinderauge rund und wie die Erde blau. Ein Surren speist sich
ein in die Orangenhaut, eingepflockt im Takt der Zäune:
Stacheldraht, Elektro-, Stachel-. Dich fliegen Bilder an
in Parallelverläufen: Bei großer Geschwindigkeit
entsteht vor dem Objekt eine Stauung
stark komprimierter Luft. Du hockst vor dem Transistor.
Die Skala längs der Wachstumsstreifen, die Schallmauer
durchbrochen: Deine Frage geht aufs Karussell,
ob Krieg, ob Frühling einmarschiere in die goldene
Stadt. Die Farben fliehen wieder vor den Dingen,
und das Gelb der Forsythie wird zu einer Behauptung,
die zu beweisen wäre vom Frühling, der seine Farben
verschweigt, wie das Gelb die Forsythie.
III
und die Sprachbindung spult weiter: Draht und
Defekt. Den Gartenzaun wolltest du flicken. Ein Projekt
aus dem Sommer, nun eingefroren wie das Bild
vom Dunkelhellila der Aster. Daneben
Knirschen, Kiesweg, und vorbei am Dunkelhellila
klatscht der Aven seinen Gesang
gegen stetes Gestein, vorbei an Gauguin
und den Wäscherinnen, die immer noch atmen
im Licht der Kunst und das Flußbett wenden,
gerät ins Stocken die Rede vom elektrischen
Wunder: Stromsperre, Störung, Streckenmeister.
Dein Kopf rückt vor ins Sperrgebiet,
mit einer Fernsprechstelle frisch verbunden:
Standlaute, die Tonspuren ziehen Drahter.
Windig meldet sich das Feld von seiner Jagd,
und bildlich für die Atempause spricht ein Schluck
Stacheldraht: Der Hals des armen Mannes
ist zu den Nackenwirbeln durchgebrannt am Zaun.
IV
und plötzlich ausgelöst das Weiß vom Fichtenzweig:
Symphonisch nadeln die vier Jahreszeiten, nur
die Bewegung Wiege. Dein Kragen schabt. Die Spurrille
im Nacken, Patrouillengänge in den Venen, Nachträge
zu Clausewitz. Die Koppel im vereisten Licht:
Dampf steigt auf und Pferdeäpfel, hundert Kilo
zu elf Mark in Lüttich, gehen mit Aprilthesen
synchron durch die Schnittstelle Subjekt. Wie ausgebeint
erscheint das Brombeerwerk im Grenzverlauf,
keramisch der Gedächtnissprung im Bruchstück
Isolator. Schnee trägt deine Schritte fort
und Übergänge, bewahrt beim Öffnen seiner Silbe
noch einmal auf die Zeichen für die Rückkehr der Vögel.
Du stehst schon an der nächsten Biegung: Schneebruch,
Stimmbruch, zahnschmelzweiß die schmale Naht
der Wachstumsstreifen. Ein Leib aus Dunkelheit
zieht auf. Neuschnee bricht vom Himmel,
legt den Schall zurück in seinen Schatten.
Jürgen Nendza, 2004
Retroterra I
e la tua nuca grattata dal bavero del cappotto: una corrente gelida
nel corrimano ti porta giù dalla torre. L'abisso
appunto, la superficie parola e resistente al freddo
incrocia le lettere dei tuoi nervi: solchi
di pattini. Poi passo di stivali e neve spazzata
il tuo metronomo, la pennellata più fine sulle cime
come terreni che respirano. Ti metti ad ascoltarlo, continui
a sminuzzarlo a lunghezza d'osso, scricchiolando: dall'ombra sonora
emergono scampanellio e campanello, allarme, finché ad una curva
più oltre silenziose slitte congedano cavalli dal sonno
al di là della luce motorizzata. Vedi del filo spinato,
un passo dopo prikkeldraad, il paesaggio
una porta. Eppure il significato della porta è irrilevante,
non importa dove conduce, solo il tuo essersorpreso
le dà senso. Il tuo bavero gratta. Arancione
ti sta sopra il piccolo cerchio: leggero calore, bruciore,
cielo. Tra parola e immagine, pensi,
c'è una cerniera. O un'eternità.
III
Jürgen Nendza, 2004
Retroterra I
e la tua nuca grattata dal bavero del cappotto: una corrente gelida
nel corrimano ti porta giù dalla torre. L'abisso
appunto, la superficie parola e resistente al freddo
incrocia le lettere dei tuoi nervi: solchi
di pattini. Poi passo di stivali e neve spazzata
il tuo metronomo, la pennellata più fine sulle cime
come terreni che respirano. Ti metti ad ascoltarlo, continui
a sminuzzarlo a lunghezza d'osso, scricchiolando: dall'ombra sonora
emergono scampanellio e campanello, allarme, finché ad una curva
più oltre silenziose slitte congedano cavalli dal sonno
al di là della luce motorizzata. Vedi del filo spinato,
un passo dopo prikkeldraad, il paesaggio
una porta. Eppure il significato della porta è irrilevante,
non importa dove conduce, solo il tuo essersorpreso
le dà senso. Il tuo bavero gratta. Arancione
ti sta sopra il piccolo cerchio: leggero calore, bruciore,
cielo. Tra parola e immagine, pensi,
c'è una cerniera. O un'eternità.
II
e sole invernale: la tua ombra, legno imbevuto di tempesta
alla ricerca di continuità. La gommalacca risuona
nella resina degli alberi. Lo stagno si rivolta, color bianco
tracciato: un pattino ripercorre l'antico corsivo. La meraviglia
sul piatto natalizio si chiama arancia, rotonda come gli occhi infantili
di nonna blu come la Terra. Un ronzio si carica
nella buccia dell'arancia, impiantato nel ritmo delle recinzioni:
filo spinato, elettro-, fili-. Ti si avvicinano in volo immagini
in scenari paralleli: ad alta velocità
si genera davanti all'oggetto un accumulo
di aria molto compressa. Stai rannicchiato davanti al transistor.
La scala lungo le smagliature, il muro sonoro
forato: la tua domanda sale sulla giostra,
la guerra, la primavera marceranno sulla città
dorata? I colori sfuggono di nuovo davanti alle cose,
e il giallo della forsizia diventa un'affermazione
che spetterebbe alla primavera provare, a lei che sottace
i propri colori, come il giallo la forsizia.
III
e il legame linguistico continua ad avvolgersi: filo di ferro e
difetto. Volevi riparare la rete del giardino. Un progetto
estivo, ora congelato come l'immagine
del viola pallido dell'astero. Accanto
scricchiolio, sentiero di ghiaia, e passando oltre il viola pallido
la cavità carsica schiocca il proprio canto
contro la roccia stabile, passando oltre a Gauguin
e alle lavandaie, che ancora respirano
nella luce dell'arte e rivoltano il letto del fiume,
lo strumento in blocco il discorso della meraviglia
elettrica: interruzione di corrente, incidente, capo delle sentinelle.
La tua testa avanza nella zona interdetta,
da poco collegata ad un posto telefonico:
cablatori estraggono abbai a fermo, la base sonora.
Ventoso si presenta il campo della sua caccia,
e figurativamente per la sosta del respiro parla un sorso
di filo spinato: il collo del pover'uomo
è bruciato sul recinto fino alle vertebre cervicali.
IV
e all'improvviso innescato, il bianco dal ramo di abete:
sinfonicamente perdono gli aghi le quattro stagioni, solo
il movimento una culla. Il tuo bavero gratta. Il solco
nella nuca, un andirivieni di pattuglie nelle vene, appendici
a Clausewitz. La biella nella luce gelida:
del vapore sale e dello sterco di cavallo, cento chili
a undici marchi a Liegi, se ne va con le Tesi di aprile
in sincrono attraverso la porta soggetto. Come sembra
disossata l'opera delle more nel tracciato del confine,
di ceramica il balzo della memoria nel rottame
dell'isolatore. La neve asporta i tuoi passi
e i passaggi, aprendo le sue due sillabe ancora una volta
custodisce i segni per il ritorno degli uccelli.
Sei già alla curva successiva: schianto da neve,
muta vocale, bianco di smalto di denti la sottile saldatura
delle smagliature. Dall'oscurità un corpo
si avvicina. Altra neve erompe dal cielo,
ripone il suono nella propria ombra.
Il filo elettrico veniva chiamato in molti modi, tra cui de verdoemde draad (il filo maledetto), dood-grens (confine della morte) e de Duivels-draad (il filo del diavolo). La storia del filo è stata studiata da un professore belga di grammatica e linguistica francese, Alex Vanneste, il nonno della cui moglie, che era stato, durante la Grande Guerra, contrabbandiere e spia, lo aveva attraversato più volte. Il filo elettrico venne costruito a spese e con la forza lavoro delle comunità belghe attraversate dalla barriera (articolo de die Zeit, articolo de Le Soir, articolo di Le Soir, articolo di Alex Vanneste corredato da molte foto).
La terre est bleue comme une orange, così scriveva Paul Eluard nel 1929.Il viola pallido dell'astero è tratto dalla poesia del 1912 Kleine Aster di Gottfried Benn.
Ho riconosciuto solo questi due rimandi poetici, ma non è escluso - anzi - che ve ne siano degli altri.
Ho riconosciuto solo questi due rimandi poetici, ma non è escluso - anzi - che ve ne siano degli altri.
Foto 1: Gerhard Hirschfeld, Enzyklopädie Erster Weltkrieg, UTB, 2008, Foto 2-4: grenzegeschichte.eu, Foto 5: Museum Tongerlohuys, Foto 6, 7: wereldoorlog1418.nl, Foto 8: forumeerstewereldoorlog.nl, Foto 9: forumeerstewereldoorlog.nl, Foto 10: grenzegeschichte.eu, Foto 11: hbrouns.cdenv.be
Nessun commento:
Posta un commento