Des centaines de mille familles, qui travaillent au centre, couchent le soir à l'extremité de la capitale. Ce mouvement rassemble à la marée ; on voit le matin le peuple descendre dans Paris, et le soir le même flot populaire remonte. C'est une triste image dont je me donne garde de développer l'explication. - Je m'arrêterai ici. - J'ai promis de ne pas faire d'opposition systématique. - Je cherche à améliorer notre sort à tous ; l'acrimonie ne peut m'être d'aucun secours. - Il me suffit de placer le conseil municipal en face de ses actes et de lui en faire sentir les bienfaits. - J'ajouterai, cependant, que c'est la première fois que l'humanité assiste à un spectacle aussi desolant pour le peuple.
Antoine Granveau, L'ouvrier devant la société, Librairie Hélaine, Paris, 1868
Centinaia di migliaia di famiglie, che lavorano in centro, dormono la sera all'estremità della capitale. Questo movimento assomiglia alla marea; la mattina si vede il popolo scendere a Parigi, e la sera la stessa fiumana popolare risale. È un'immagine triste di cui mi astengo dallo sviluppare la spiegazione. - Mi fermerò qui. - Ho promesso di non fare opposizione sistematica. - Cerco di migliorare la sorte di tutti noi; l'acrimonia non mi può essere di alcun aiuto. - Mi basta mettere il consiglio municipale di fronte alle sue azioni e fargliene percepire i benefici. - Aggiungerò, tuttavia, che è la prima volta che l'umanità assiste ad uno spettacolo così desolante per il popolo.
Nessun commento:
Posta un commento