Voia de lavorar saltime 'dosso
Lavora ti, paron, che mi no posso
Detto popolare triestino
Nessuna roba al mondo xe più bela
de bâte gnifa duto 'l santo dì.
Poca voglia di far bene;
viver lieto, andare a spasso
fresco e grasso mi mantiene,
la fatica m'è nemica;
e mentre io vivo così
è per me festa ogni dì.
Diridiridiridi, diridiridiridi.
Le roi de la glande
J’aime pas travailler debout
J’aime pas travailler assis
J’aime pas travailler à genoux
J’aime pas ouais travailler du tout
Moi ce que j’aime c’est glander
Quand je glande faut pas m’emmerder
Et pour être sûr de m’lever tard
Tous les soirs je me fum’ un pétard
J’aime pas travailler patron
Tu crois que j’te prends pour un con
Tu aimerais bien me virer
Si je t’avais laissé m’embaucher
Mêm’ si tu me trouves un emploi
Sach’ que je n’bosserai pas pour toi
Je préfèr’ rester au chômage
À me dorer le cul sur une plage
J’aime pas travailler debout
J’aime pas travailler assis
J’aime pas travailler à genoux
J’aime pas ouais travailler du tout
Et si un jour un beau matin
Je dois m’en aller au turbin
Je prendrai mes jambes à mon cou
Et je partirai pour le Pérou
Dans la Cordillère des Andes
Je créerai la républiqu’ d’la glande
Travailler sera interdit
Excepté pour se construire un lit
Je n’travaill’rai jamais debout
Pensez pas m’faire bosser assis
Encore moins m’faire taffer à genoux
Je ne travaillerai plus du tout
Final’ment je ne travaille pas
Je ne cherch’ même pas d’emploi
Et je reste là à vivoter
Au soleil sans me préoccuper
Zoufris Maracas
Mi piace questo recupero del valore dell’ozio, con tutta la carica eversiva che contiene – splendido il detto popolare triestino che citi: Lavora ti, paron, che mi no posso!
RispondiEliminaGrazie
Ne conosci uno delle tue parti, possibilmente in dialetto?
RispondiEliminaCara Francesca,
RispondiEliminain questo momento non ricordo detti siciliani simili a quelli citati da te.
Mi vengono in mente soltanto due antichi modi di dire che eprimono bene il disprezzo con cui vengono additate, ancora oggi dalla maggior parte delle persone, attività simili alle nostre:
“Ammuttari u fumu cc’a stanga.”
“Carriari acqua a mari e fari purtusa ‘nta l’acqua”.
Saluti.
Molte belle entrambe le espressioni, davvero. La più simile per significato che mi viene in mente in questo momento in dialetto triestino - forse perché ricorda molto da vicino il mito di Sisifo, anche se è pervasa da un senso del ridicolo di cui il gesto di Sisifo è privo - è: zogar a s'cinche in salita (giocare a biglie in salita).
RispondiEliminaCara Francesca,
RispondiEliminasono davvero contento di avere scoperto il tuo blog.
Spero di conoscere un giorno anche te.
Un abbraccio