Bien qu'il m'en coûte,
Que tu saches:
Quand je suis seul,
Je parle.
*
Ne me demande pas
Ce que je dis:
Peut-être je te le dirais
Si je savais.
Mais si je le savais,
Je n'aurais plus sans doute
Ce besoin de parler.
*
Sache seulement:
Quand je suis seul,
Je parle.
*
Bien sûr qu'en vérité,
C'est le silence qui parle,
C'est du silence.
On ne déparle pas,
Lui ou moi.
C'est sérieux.
*
On se cogne
Tous les jours
À cette frontière
Dont tu sais l'importance.
On s'en revient
Et on parle.
*
On ne s'ennuie jamais,
Tous le deux.
On a tellement de choses
À ne pa se dire.
C'est comme la mer
Et la marée.
*
Et cette question de la paroi
Comme un remords.
*
Permets-moi
De te dire ce que je pense:
Que c'est une femme.
Le silence.
*
Il y a donc
À découvrir.
Guillevic
Ti devo dire,
Nonostante mi costi dirlo,
Che tu sappia:
Quando sono solo,
Io parlo.
*
Non chiedermi
Quello che dico:
Forse te lo direi
Se sapessi.
Ma se lo sapessi,
Non avrei più senza dubbio
Questo bisogno di parlare.
*
Sappi solamente:
Quando sono solo,
Io parlo.
*
Certamente che in verità,
È il silenzio che parla,
È silenzio.
Non parliamo a caso,
Lui o io.
È una cosa seria.
*
Ci sbattiamo
Ogni giorno
Su questa frontiera
Di cui sai l'importanza.
Ne ritorniamo
E ne parliamo.
*
Non ci annoiamo mai,
Noi due.
Abbiamo talmente tante cose
Da non dire.
È come il mare
E la marea.
*
E questa questione della parete
Come un rimorso.
*
Permettimi
Di dirti quello che penso:
Che è una donna:
Il silenzio.
*
C'è dunque
da scoprire.
Nessun commento:
Posta un commento